mercoledì 10 febbraio 2016

VIVA L'ITALIANO

L’Italia non è più il “bel paese là dove 'l sì suona “ di dantesca memoria ma sta diventando, con una conversione invero piuttosto bislacca, il paese dove il “yes” suona.  
Che la lingua inglese, condita di slang americano, sia per certi versi più agile e immediata lo riconoscono un po’ tutti, che però termini anglofoni debbano per forza farla da padroni nella nostra quotidianità non è obbligatorio.

Lo dice oggi l’accademia della Crusca, la quale inviata a utilizzare, per quanto possibile, la traduzione italiana di termini inglesi che trovano un equivalente nella nostra lingua.
Ovviamente questo suggerimento non avrebbe senso per parole come “marketing” o “sport”, “rock”, “browser”, “smog” (che non hanno corrispondenza), o come “apartheid” o “star system” o “New Deal” legate a momenti storici precisi.
In questa miscellanea linguistica è la politica che fa l’uso più orripilante di termini inglesi, rimandando con questo a un modello aggiornato del Latinorum dei Promessi Sposi, utilizzato da Don Abbondio per non farsi capire.
Ecco qui un breve elenco (incompleto) delle locuzioni inglesi, o presunte tali, di cui si beano i politici in vena di essere “trendy”  (cioè modaioli):
Stepchild adoption, Family day ,Bad bank, Bail in, premier, leader, leadership, governance, new economy, job act, spread, bound, spending review, rating, default, welfare, road map, election day, team, staff, authority, privacy, know-how, deadline, devolution, new entry, outsider, meeting, performance, congestion, corporation, scouting, partner, boom, task force, check point, work in progress, low cost.
Una roba da perdere il capo, che induce tanta gente a saltare a piè pari la notizia rivolgendosi senza indugio alle pagine dello sport anche se, perfino lì, non si capisce perché si debba dire penalty invece di rigore. Lasciamo perdere i termini come goal e cross ormai entrati nell'uso comune.
Non diciamo che bisogna fare come in Francia, dove l’allora ministro Lang, limitò per legge l’uso di termini inglesi e nemmeno ripristinare l’autarchico modello del ventennio in cui si traducevano le parole straniere con effetti esilaranti. Il “cognac” diventava “cordiale”, il “cocktail fu trasformato in “bevanda arlecchinae il “bob” divenne “guidoslitta”.  Fino all'assurda e ingiusta italianizzazione di moltissimi cognomi, per esempio gli sloveni Vodopivec diventarono Bevilacqua.
Però l’invasione di termini inglesi sta diventando davvero imbarazzante e una correzione di rotta sarebbe opportuna. L’italiano non è poi così brutto.
Ma anche nel linguaggio comune non mancano degli esempi (in parte terribili) di anglofilia galoppante, li elenchiamo, ricavandoli da un sito interessante (http://www.ilgiornalaccio.net/&inglesismi.htm), interessante almeno per noi che alla lingua italiana ci teniamo:

Abstract = riassunto, sintesi: USO ORRENDO !
Account = conto (in senso di internet e non bancario): USO OPPORTUNO
All inclusive = tutto compreso: USO ORRENDO!
Anti-aging = anti invecchiamento: USO ORRENDO!
Antitrust = provvedimento volto a impedire concentrazioni monopolistiche: USO ACCETTABILE
Austerity = austerità: USO ORRENDO!
Authority = autorità: USO INACCETTABILE
Background = sfondo, scenario: USO SUPERFLUO 
Backstage = dietro le quinte: USO ACCETTABILE
Baby-sitter = bambinaia, governante: USO ACCETTABILMENTE SUPERFLUO
Baby gang = piccola banda di delinquenti: USO ACCETTABILE
Baby parking = asilo nido: USO ORRENDAMENTE ORRENDO!
Bad banks = letteralmente "banche cattive". Società bancarie costituite ad hoc per scopi ambigui: USO SUPERFLUO
Badge = tesserino, distintivo: USO INOPPORTUNO
Banner = cartellone pubblicitario su internet: USO OPPORTUNO
Beauty-case = valigetta per i prodotti di bellezza: USO ACCETTABILE
Beauty-farm = clinica di bellezza: USO SUPERFLUO
Benefit = vantaggio, indennità, gratifica: USO SUPERFLUO
Best seller = Libro che registra un altissimo numero di vendite: USO ACCETTABILE
Bipartisan = comune a due parti: USO SUPERFLUO
Blitz = assalto: USO ACCETTABILE
Blog = sito web con contenuti visualizzati in forma cronologica: USO OPPORTUNO
Bluff = finzione per nascondere la realtà; anche vanteria: USO QUASI OPPORTUNO
Box = scatola, riquadro, garage: USO SUPERFLUO 
Brain storming = tempesta di cervelli: USO ORRENDO!
Break = pausa: USO SUPERFLUO
Brand = marca, marchio: USO ORRENDAMENTE SUPERFLUO
Board = da 'quadro' ad 'asse' a 'bordo' a 'condiglio di amministrazione': USO COMUNQUE ORRENDO!
Bodyguard = guardia del corpo: USO ORRENDO!
Bookshop = libreria: USO ORRENDO!
Briefing = riunione: USO ORRENDO!
Brochure = opuscolo: USO ACCETTABILE
Budget = bilancio preventivo di spesa di un'azienda: USO ACCETTABILMENTE SUPERFLUO
Bunker = costruzione difensiva perlopiù interrata ed in cemento: USO OPPORTUNO 
Business = affare: USO ORRENDO!
Business card = biglietto da visita: USO RIDICOLMENTE ORRENDO!
Buyer = compratore, adetto agli acquisti: USO SUPERFLUO
Bye-bye = Ciao, arrivederci, addio: USO RIDICOLMENTE ORRENDO!
Call center = Centro assistenza telefonica: USO ACCETTABILE
Card = scheda, carta: USO SUPERFLUO
Cartoon = cartoni animati: USO SUPERFLUO
Catering = servizio di ristorazione: USO ACCETTABILE
Channel = canale: USO ORRENDO!
Cheap = poco costoso, di scarso valore: USO SNOBISTICAMENTE SUPERFLUO 
Check / Check point = controllo o posto di controllo: USO DEL TUTTO SUPERFLUO
City-car = utilitaria: USO ORRENDAMENTE ORRENDO!
City manager = Sindaco: USO ORRENDO!
Clown = pagliaccio: USO ACCETTABILE
Coach = Allenatore, istruttore: USO DEL TUTTO SUPERFLUO
Coffee-break = pausa caffè: USO ORRENDAMENTE ORRENDO!
Columnist = giornalista che si occupa di una rubrica fissa: USO DEL TUTTO SUPERFLUO
Corner = angolo; usato nel calcio come 'calcio d'angolo': USO ACCETTABILMENTE SUPERFLUO 
Competitors = concorrenti: USO ORRENDAMENTE ORRENDO
Copyrights = diritti d'autore: USO DEL TUTTO SUPERFLUO
Count down = conto alla rovescia: USO ORRENDAMENTE SUPERFLUO 
Cross = incrocio, croce: accettato nella terminologia calcistica: altrimenti USO ORRENDO!
Cult - di culto, film o libro prediletto dalla critica: USO SNOBISTICAMENTE ACCETTABILE 
Data base = archivio dati: USO SUPERFLUO
Deadline = ultima scadenza utile, momento ultimo: USO ORRENDO!
Deejay/Disc jockey = nelle discoteche, chi seleziona i pezzi musicali per la serata: USO OPPORTUNO
Default = fallire, fare bancarotta: USO DEL TUTTO SUPERFLUO 
Derby = partita tra squadre di calcio della stessa città: USO OPPORTUNO
Detective = investigatore: USO APPENA ACCETTABILE
Devolution = devoluzione, decentramento: USO ORRENDO!
Designer = progettista, disegnatore: USO ACCETTABILMENTE SUPERFLUO 
Digital divide = divario tecnologico: USO ORRENDO!
Display = schermo: USO SUPERFLUO
Doping = illecita assunzione ad atleti o ad animali di sostanze eccitanti: USO APPENA ACCETTABILE
Dossier = cartella, approfondimento: USO ACCETTABILE
Downgrading = retrocessione: USO ORRENDO!
Eco-friendly = ecologico: USO ORRENDAMENTE ORRENDO!
Editor = redattore: USO ORRENDO!
Education = istruzione scolastica: USO ORRENDO! 
Election day = giorno delle elezioni: USO ORRENDO!
Endorsement = sostegno, approvazione: USO ORRENDAMENTE ORRENDO!
Energy drink = bevanda energetica: USO ORRENDAMENTE ORRENDO!
Engagement = Coinvolgimento: USO ORRENDAMENTE ORRENDO!
Escalation = aumento, scalata: USO ORRENDAMENTE ORRENDO!
Escort = accompagnatore/trice (di lusso): USO IPOCRITAMENTE ORRENDO!
Evergreen = intramontabile, classico: USO ORRIBILMENTE ORRENDO!
Exit poll = sondaggio sul voto: USO ACCETTABILMENTE INUTILE 
Fair play = correttezza, gioco leale: USO ACCETTABILE
Fan / Fans = tifoso, sostenitore accanito, ammiratore fanatico: USO ACCETTABILMENTE SUPERFLUO 
Fashion = moda, (molto fashion = molto stiloso!): USO ORRENDO!
Fast-food = pasto veloce, locale dove si consuma un pasto rapido: USO ACCETTABILE
Feedback = effetto retroattivo, visione retroattiva: USO ACCETTABILE
Feeling = sentimento, coinvolgimento, sensibilità: USO ACCETTABILMENTE ABUSATO
Fiction = finzione: film o serie televisiva: USO ACCETTABILE
First lady = moglie del presidente degli Stati Uniti (o di altri Stati): USO ACCETTABILE
Fitness = attività fisica, benessere: USO ORRENDO!
Fitness center = centro benessere: USO ANCORA PIU' ORRENDO!
Flame = polemica: USO ORRENDO AL CUBO!
Flop = un fiasco, un mancato successo: USO APPENA ACCETTABILE
Flyer = volantino: USO ORRENDAMENTE ORRENDO!
Free = gratuito, libero: USO SUPERFLUO
Frizer = surgelatore: USO ACCETTABILE 
Full immertion = immersione integrale, bagno in…: USO QUASI ACCETTABILE
Full time = a tempo pieno: USO ORRENDO!
Gap = intervallo, divario: USO ORRENDAMENTE ORRENDO!
Gay = omosessuale = USO ACCETTABILE
Gay pride = orgoglio o fierezza gay, spesso nelle manifestazione di piazza: USO ACCETTABILE
Gossip = pettegolezzo: USO PENOSAMENTE ACCETTABILE
Guest = ospite, invitato: USO ORRENDO!
Guest star = Ospite d'onore: USO ANCORA PIU' ORRENDO!
Happening = avvenimento, evento: USO ORRENDAMENTE ORRENDO!
Happy end = lieto fine: USO ORRENDO!
Happy hour = aperitivo: USO ORRENDAMENTE ORRENDO!
Hi-fi (high-fidelity) = alta federtà: USO ACCETTABILE
Horror = Genere letterario o cinematogr. con scene raccapriccianti: USO (appunto!) ORRENDO
Holding = società finanziaria che detiene il controllo di più aziende: USO APPENA ACCETTABILE 
Home page = pagina iniziale, principale: USO ACCETTABILE/OPPORTUNO
Import / export = importazione / esportazione: USO ACCETTABILMENTE SUPERFLUO
Jet lag = malessere da cambiamento di fuso orario: USO ACCETTABILE
Job placement = collocamento: USO ORRENDO!
Joint venture = accordo di collaborazione tra due o più imprese: USO SUPERFLUO
Kermesse = manifestazione: USO ACCETTABILE
Killer / Serial killer = assassino prezzolato / assassino prezzolato seriale: USO ACCETTABILE
Know-how = conoscenza: USO ORRENDO!
Leader = capo: USO ORRENDAMENTE ACCETTABILE
Leasing = affitto o noleggio con successiva possibilità di acquisto del bene stesso: USO ACCETTABILE
Leitmotiv = ritornello: USO QUASI ORRENDO!
Link = collegamento (in iternet): USO OPPORTUNO 
Live = dal vivo: USO ORRENDO!
Location = sito, luogo, posto, sede: USO ORRENDAMENTE ORRENDO!
Look = stile di abbigliamento: USO ACCETTABILE
Low cost = a basso costo, al minor costo di offerta: USO ORRENDO!
Magazine = rivista: USO ORRENDAMENTE ORRENDO!
Made = fatto, fabbricato: USO ORRENDO!
Marketing = pubblicità: USO ACCETTABILMENTE ORRENDO!
Master = dottorato: USO ACCETTABILE
Match = incontro (generalmente sportivo): USO SUPERFLUO 
Media (pron. midia) = organi d'informazione: USO ACCETTABILE 
Meeting = incontro, riunione: USO ORRENDAMENTE ORRENDO!
Mission = scopo, obiettivo; specie per le aziende: USO ORRENDAMENTE ORRENDO!
Mobbing = pressione psicologica, molestia (sul lavoro): USO SUPERFLUO
Monitor = schermo: USO ACCETTABILMENTE SUPERFLUO
Network = rete: USO SUPERFLUO
New entry = appena arrivato in…: USO ORRENDO!
New wawe = nuove mode che propongono una rottura con i canoni del passato: USO ORRENDO!
News = notizie: USO ORRENDO!
No comment = nessun commento, non voglio commentare: USO ORRENDAMENTE SUPERFLUO 
Of course! = altro che!, certamente, già: USO ELEGANTEMENTE ORRENDO
Offering = offerta: USO ORRENDAMENTE ORRENDO!
OK = va bene: USO ORRENDAMENTE ACCETTABILE
Open space = spazio aperto: USO ORRENDO! 
Outing (fare) = autocritica, parlare di sé, confessare i fatti propri: USO SUPERFLUO
Outlet = spaccio, sbocco (factory outlet): USO ORRENDAMENTE ORRENDO!
Party = festa, ricevimento: USO RIDICOLMENTE SUPERFLUO
Partnership = accordo (commerciale e non): USO SUPERFLUO
Penalty = penalità, multa, punizione: USO ORRENDAMENTE ORRENDO!
Performance = prestazione: USO SUPERFLUO
Personal trainer = allenatore sportivo: USO ACCETTABILMENTE SUPERFLUO
Planning del meeting = l'ordine del giorno: USO ORRENDAMENTE ORRENDO!
Poll = sondaggio: USO SUPERFLUO
Pool = squadra: USO SUPERFLUO
Popstar = artista di grande successo nel campo della musica leggera: USO ASSAI SUPERFLUO
Premier = capo di governo: USO ACCETTABILE
Prime time = orario di maggior ascolto delle trasmissioni televisive: USO ORRENDO!
Privacy = riservatezza: USO ACCETTABILMENTE SUPERFLUO
Provider = fornitore internet: USO OPPORTUNO
Question time = il momento delle domande: USO ORRENDAMENTE ORRENDO!
Reality (show) = programma tel. con vicende di persone reali in situazioni vere: USO ACCETTABILE
Reporter = inviato speciale di un giornale o di un'emittente radiotelevisiva: USO SUPERFLUO
Restyling = Riprogettazione di un prodotto, ritocco all'immagine: USO ORRENDAMENTE ORRENDO!
Revival = ritorno di attualità di tendenze di un passato non remoto: USO ORRENDO!
Roadmap = piano d'azione: USO ORRENDAMENTE SUPERFLUO
Relax = rilassamento: USO ACCETTABILE
Scoop = clamoroso colpo giornalistico: USO ACCETTABILMENTE SUPERFLUO
Sexy = provocante: USO ACCETTABILE
Selfie = autoscatto, fotografarsi col cellulare da sé: USO ORRENDO!
Sequel = Film o sceneggiato che si ricollega a un'opera uscita in precedenza: USO ORRENDO!
Senior = prinuncia corretta in Italia: senior e non sinior!
Set = ambiente in cui avvengono le riprese cinematografiche: USO OPPORTUNO
Sketch = viene inteso come "scenetta" televisiva o teatrale: USO ACCETTABILMENTE SUPERFLUO
Shock = trauma, spavento: USO SUPERFLUO/ACCETTABILE
Show = spettacolo: USO SUPERFLUO
Sit-in = manifestazione di protesta sedendosi a terra in luogo pubblico: USO ACCETTABILE 
Situation = situazione: USO ORRENDAMENTE ORRENDO!
Slot machine = macchina mangiasoldi, sistema di gioco d'azzardo: USO SUPERFLUO
Slow food = tendenza gastronomica contraria ai pasti frettolosi e malsani: USO ACCETTABILE 
Smog = fumo, inquinamento atmosferico: USO ACCETTABILE
Social network/networking = rete sociale: USO SUPERFLUO
Soft = blando, debole, morbido: USO ORRENDO!
Sold out = aricolo esaurito: USO ORRENDAMENTE ORRENDO!
Speaker = altoparlante, conduttore televisivo: USO SUPERFLUO
Special guest = ospite di riguardo, speciale: USO ORRENDO!
Sponsor = patrocinatore, sostenitore, finanziatore: USO ACCETTABILMENTE SUPERFLUO
Speech = discorso: USO ORRENDO!
Spelling (fare lo…) = sillabare, compitare: USO ACCETTABILE 
Stage = tirocinio: USO SUPERFLUO
Staff = Gruppo di collaboratori riuniti per un particolare compito: USO ASSAI SUPERFLUO
Standby = stato di attesa di una linea, di un collegamento o di un comando: USO SUPERFLUO
Step = passo. Ammesso solo se vuole indicare un attrezzo per ginnastica aerobica.
Stepchild adoption = adozione del figliastro: USO INACCETTABILMENTE ORRIDO 
Store = emporio, negozio: USO ORRENDO!
Strip-tease = spogliarello, spogliarsi, denudarsi: USO ASSAI SUPERFLUO
Stress = tensione: USO ACCETTABILE
Tax day = giorno delle tasse: USO ORRENDO!
Talk = discorso: USO ORRENDO!
Take over = acquisizione del controllo economico di una società: USO ORRENDAMENTE SUPERFLUO
Target = obiettivo: USO ACCETTABILMENTE SUPERFLUO
Team = squadra: USO SUPERFLUO
Teamleader = caposquadra: USO ASSOLUTAMENTE SUPERFLUO
Task force = squadra, gruppo operativo di esperti: USO ACCETTABILE
Thanks = grazie!: USO ORRENDO!
Ticket = biglietto: USO ORRENDO!
Trailer = Prossimamente (al cinema): USO ACCETTABILMENTE SUPERFLUO
Transgender = transessuale, in procinto di cambiare sesso: USO DEL TUTTO SUPERFLUO
Trend = tendenza: USO ORRENDO!
Tunnel = galleria ferroviaria, stradale o pedonale: USO ACCETTABILE
Twin towers = torri gemelle: USO SUPERFLUO
Tutor = tutore: USO ORRENDO!
Underground = sottosuolo (letteralmente), metropolitana: USO SUPERFLUO
Unknow = sconosciuto, non noto: USO ORRENDAMENTE SUPERFLUO
Up to date = attuale: USO ORRENDO!
Water = (pronunciato wàter) gabinetto, sciacquone: USO OPPORTUNO (?)
Welfare = stato sociale: USO ORRENDAMENTE SUPERFLUO
Week end = fine settimana: USO SUPERFLUO
Work in progress = lavoro in atto, in corso: USO ORRENDAMENTE SUPERFLUO
Zoom = ingrandimento (foto, cine): USO OPPORTUNO






Nessun commento:

Posta un commento